"Verbum Supernum Prodiens"
Compositor: Santo Tomás de Aquino (1264).
Se reza o canta en el himno de laudes en la solemnidad del Cuerpo y Sangre de Cristo, Corpus Christi.
El himno recorre la vida de Jesucristo, destaca la Encarnación, la traición de Judas, la cruz, el cielo, la Última Cena.
“O Salutaris Hostia”. Sus dos estrofas finales se cantan en la exposición del Santísimo en la iglesia católica y también en la anglicana. El himno se canta de manera especial en la Fiesta de la Ascención “Aeterne Rex Altissime”. Las primeras estrofas se suelen cantar en la fiesta de Navidad en alusión a “El verbo se hizo Carne”.
Ante las dudas de la autoría de Santo Tomás de Aquino, la edición crítica leonina investigó y concluyó que existen dos versiones. La primera, fue “Sapientia” usado para el Corpus Crhisti (1264). Y la segunda, es conocida como “Sacerdos in aeternum” (Sacerdote para la eternidad), la cual fue parte de la bula ‘Transiturus’ promulgada por el papa Urbano IV.
Escucha el canto:
👂
👂
Homilía y Reflexión
⇩Verbum Supernum Prodiens ⇩
| |
Verbum supernum prodiens
Nec Patris linquens dexteram, Ad opus suum exiens Venit ad vitae vesperam. In mortem a discipulo Suis tradendus æmulis, Prius in vitæ ferculo Se tradidit discipulis. Quibus sub bina specie Carnem dedit et sanguinem; Ut duplicis substantiæ Totum cibaret hominem. Se nascens dedit socium, Convescens in edulium, Se moriens in pretium, Se regnans dat in præmium. O salutaris hostia, Quæ cæli pandis ostium, Bella premunt hostilia; Da robur, fer auxilium. Uni trinoque Domino Sit sempiterna gloria: Qui vitam sine termino Nobis donet in patria. Amen. |
El Verbo que viene desde lo alto
y que no abandona la derecha del Padre, que sale a (realizar) su obra, ha venido al atardecer de la vida. Quien por su discípulo a la muerte sería entregado a sus enemigos. Antes como comida de vida, se entregó a los discípulos. A ellos, bajo doble especie dio (su) carne y sangre para que en esta doble sustancia se alimentara todo el hombre. Al nacer se entregó como compañero, al comer (se entregó) como alimento; al morir (se entregó) cual precio; al reinar se da como premio. Oh, salvadora hostia que abres la puerta del cielo, Guerras implacables (nos) oprimen: da(nos) fuerza, danos auxilio. Al Señor Uno y Trino sea gloria eterna. Que una vida sin término nos regale en la patria. Amén |
Fuentes para ampliar:👇
- Varias interpretaciones de Verbum supernum prodiens.
- Verbum Supernum Prodiens en inglés. En alemán
- Partitura del himno
- Verbum Supernum Prodiens en inglés. En alemán
- Partitura del himno
0 Comments